Jak powiedzieć „nie” po szwedzku? Czym różnią się wyrazy: nej, inte, ingen, inget, inga, ej, icke?
Na kilka sposobów możemy powiedzieć „nie” w języku szwedzkim:
- Aby zaprzeczyć całe zdanie, użyjemy słowa NEJ. Zwykle ten wyraz wystąpi samodzielnie lub wystąpi na początku zdania, a po nim po przecinku pojawi się kolejne zdanie.
„Har du barn?” „Nej.” – „Masz dzieci?” „Nie.”
„Har du barn?” „Nej, jag har inga barn.” – „Masz dzieci?” „Nie, nie mam żadnych dzieci.”
„Vill du ha kaffe?” “Nej tack.” – „Chcesz kawy?” „Nie dziękuję.”
- Aby zaprzeczyć czynność użyjemy wyrazu INTE. W zwykłym zdaniu pojawi się zwykle po czasowniku. Jednak, gdy mamy w zdaniu okolicznik lub mamy do czynienia z pewnymi typami zdań, np. ze zdaniem pytającym, rozkazującym albo pobocznym, wtedy umiejscowienie słowa inte może być inne.
Hon sover inte. – Ona nie śpi.
Jag tittar inte på teve. – Nie oglądam telewizji.
Han kan inte komma. – On nie może przyjść.
I morgon kan han inte komma. – Jutro on nie może przyjść.
„Kommer du på lördag?” „Nej, det gör jag inte.” – „Przyjdziesz w sobotę?” „Nie, nie przyjdę.”
Varför kommer ni inte? – Dlaczego nie przyjdziecie?
Öppna inte dörren! – Nie otwieraj drzwi!
Om jag inte kommer, ringer jag. – Jeśli nie przyjdę, zadzwonię.
- Żeby coś zanegować, często można użyć też zaimków przeczących INGEN (żaden, dla wyrazów rodzaju en), INGET (żaden, dla wyrazów rodzaju ett), INGA (żadne, dla wyrazów w liczbie mnogiej).
Jag har ingen bok. = Jag har inte någon bok. – Nie mam (żadnej) książki.
Jag har inga böcker. = Jag har inte några böcker. – Nie mam (żadnych) książek.
Jag har inget barn. = Jag har inte något barn. – Nie mam (żadnego) dziecka.
Jag har inga barn. = Jag har inte några barn. – Nie mam (żadnych) dzieci
- Czasami możemy się spotkać ze słowem EJ, który jest używane w formalnych tekstach, np. na tablicach informacyjnych lub w niektórych zwrotach po wyrazie eller (lub, czy).
Dörren får ej blockeras! – Drzwi nie wolno blokować.
Grässmattan får ej beträdas! – Nie wolno chodzić po trawniku!
Rör ej! – Nie dotykać!
Luta er ej mot dörren! – Nie opierać się o drzwi!
Ska vi äta eller ej? – Zjemy coś czy nie?
Hon visste inte om hon skulle stanna eller ej. – Ona nie wiedziała, czy ma zostać czy nie?
- Czasem też się możemy spotkać z wyrazem ICKE, który jednak jest trochę staromodny. Często za to pojawia się jako przedrostek w wyrazach złożonych.
icke-rökare – niepalący
icke-ekologisk – nieekologiczny
Dobre podsumowanie, ale warto również wspomnieć o stosowaniu przeczenia „inte någon” – nie zawsze wymiennie z „ingen”, szczególnie w zdaniach złożonych.