Jak powiedzieć „nie” po szwedzku? Czym różnią się wyrazy: nej, inte, ingen, inget, inga, ej, icke?

Na kilka sposobów możemy powiedzieć „nie” w języku szwedzkim:

  • Aby zaprzeczyć całe zdanie, użyjemy słowa NEJ. Zwykle ten wyraz wystąpi samodzielnie lub wystąpi na początku zdania, a po nim po przecinku pojawi się kolejne zdanie.

„Har du barn?” „Nej.” – „Masz dzieci?” „Nie.”

„Har du barn?” „Nej, jag har inga barn.” – „Masz dzieci?” „Nie, nie mam żadnych dzieci.”

„Vill du ha kaffe?” “Nej tack.” – „Chcesz kawy?” „Nie dziękuję.”

  • Aby zaprzeczyć czynność użyjemy wyrazu INTE. W zwykłym zdaniu pojawi się zwykle po czasowniku. Jednak, gdy mamy w zdaniu okolicznik lub mamy do czynienia z pewnymi typami zdań, np. ze zdaniem pytającym, rozkazującym albo pobocznym, wtedy umiejscowienie słowa inte może być inne.

Hon sover inte. – Ona nie śpi.

Jag tittar inte på teve. – Nie oglądam telewizji.

Han kan inte komma. – On nie może przyjść.

I morgon kan han inte komma. – Jutro on nie może przyjść.

„Kommer du på lördag?” „Nej, det gör jag inte.” – „Przyjdziesz w sobotę?” „Nie, nie przyjdę.”

Varför kommer ni inte? – Dlaczego nie przyjdziecie?

Öppna inte dörren! – Nie otwieraj drzwi!

Om jag inte kommer, ringer jag. – Jeśli nie przyjdę, zadzwonię.

  • Żeby coś zanegować, często można użyć też zaimków przeczących INGEN (żaden, dla wyrazów rodzaju en), INGET (żaden, dla wyrazów rodzaju ett), INGA (żadne, dla wyrazów w liczbie mnogiej).

Jag har ingen bok. = Jag har inte någon bok. – Nie mam (żadnej) książki.

Jag har inga böcker. = Jag har inte några böcker. – Nie mam (żadnych) książek.

Jag har inget barn. = Jag har inte något barn. – Nie mam (żadnego) dziecka.

Jag har inga barn. = Jag har inte några barn. – Nie mam (żadnych) dzieci

  • Czasami możemy się spotkać ze słowem EJ, który jest używane w formalnych tekstach, np. na tablicach informacyjnych lub w niektórych zwrotach po wyrazie eller (lub, czy).

Dörren får ej blockeras! – Drzwi nie wolno blokować.

Grässmattan får ej beträdas! – Nie wolno chodzić po trawniku!

Rör ej! – Nie dotykać!

Luta er ej mot dörren! – Nie opierać się o drzwi!

Ska vi äta eller ej? – Zjemy coś czy nie?

Hon visste inte om hon skulle stanna eller ej. – Ona nie wiedziała, czy ma zostać czy nie?

  • Czasem też się możemy spotkać z wyrazem ICKE, który jednak jest trochę staromodny. Często za to pojawia się jako przedrostek w wyrazach złożonych.

icke-rökare – niepalący

icke-ekologisk – nieekologiczny

Memo-Monika-Kociuba-thumb

Monika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od ponad dziesięciu lat organizuję kursy językowe i tworzę materiały dydaktyczne, w tym kursy online i ebooki.

Możesz również polubić…

1 Odpowiedź

  1. Ella pisze:

    Dobre podsumowanie, ale warto również wspomnieć o stosowaniu przeczenia „inte någon” – nie zawsze wymiennie z „ingen”, szczególnie w zdaniach złożonych.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Serwis wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na wykorzystywanie plików cookies.